Poemas de Otros

Vea Tambien http://ealtamir.blogspot.com

sábado, septiembre 11, 2010

El camino no elegido -Robert Frost-

El camino no elegido*
-Robert Frost

Dos caminos se bifurcaban en un bosque amarillo,
Y apenado por no poder tomar los dos
Siendo un viajero solo, largo tiempo estuve de pie
Mirando uno de ellos tan lejos como pude,
Hasta donde se perdía en la espesura;

Entonces tomé el otro, imparcialmente,
Y habiendo tenido quizás la elección acertada,
Pues era tupido y requería uso;
Aunque en cuanto a lo que vi allí
Hubiera elegido cualquiera de los dos.

Y ambos esa mañana yacían igualmente,
¡Oh, había guardado aquel primero para otro día!
Aun sabiendo el modo en que las cosas siguen adelante,
Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.

Debo estar diciendo esto con un suspiro
De aquí a la eternidad:
Dos caminos se bifurcaban en un bosque y yo,
Yo tomé el menos transitado,
Y eso hizo toda la diferencia.

*Versión de Agustí Bartra

lunes, agosto 23, 2010

En mi oficio u hosco arte

En mi oficio u hosco arte
-Dylan Thomas

En mi oficio u hosco arte
ejercido en la noche en calma
cuando solo rabia la luna
y los amantes descansan
con sus penas en los brazos,
trabajo a la luz cantora
no por ambición ni pan
lucimiento o simpatías
en los escenarios de marfil
sino por el común salario
de su recóndito corazón.

No para los soberbios aparte
de la rabiosa luna escribo
en estas páginas rociadas
por las espumas del mar
ni para los encumbrados muertos
y sus ruiseñores y salmos
sino para los amantes, sus brazos
abarcando las penas de los siglos,
que no elogian ni pagan ni
hacen caso de mi oficio o arte.

lunes, diciembre 29, 2008

Escrito en un block de lluvia

"Escrito en un block de lluvia"
-Jorge Pimentel

La convulsión de su rostro quebraba los espejos
en aquel cuarto del hotel Colón en Lima.
A pocos pasos yaciendo en la majestad de cierta luz,
que otorgaba otoño a la lluvia, un diario de la tarde abierto y desbaratado.
Ya sin fuerzas después del primer intento por desordenar
el cauce de las aguas en tu vientre, la ropa, nuestras prendas
se derretían en una sillita tapizada con dibujos que representaban
cacerías de liebres al amanecer, mientras ¡schisss! iban germinando,
girasoles, campos inmensos donde reposaban tus ojos adormilados.
Diste de beber a un mormón ya una troupe de circo abandonada
por su manager crazy. Entonces, sí, tu cabellera era una hoja azul.
Y emprendí el más largo extenso camino con un ábaco bajo el brazo
e innumerables páginas en blanco para ser escritas.
El Amordazado pudo expandir su nombre a los vientos y corrió hacia los árboles
regocijándose ante
el destello violáceo que emitía un durazno cubierto con gotas de rocío.
El Amordazado se internó en los caminos y seguramente
dos relámpagos oportunos caerán sobre él y lo veremos.
Me desangraba, mis escamas esparcidas en aquel cuarto de hotel.
Y comencé a oír la música arrancada de un sistro profundo, mientras tus pezones,
dilatándose, interferían la entrada de los botes y barcazas al puerto.
Y El Optimista lanzó sus redes al mar, y no te encontró.
Fuiste expuesta a la puntería de un Arcabucero algo obeso
y a la sapiencia de un Ballestero Otomana antes y después
junto a viejos encapuchados alumbrándose con antorchas.
y tú, inmensa como un mástil, ibas empujada por vientos cada vez más fuertes, imposibles.
«Si existe el sol debe ser aterrador», dijo entonces El Sabio.
y un trozo de cielo flotaba como un ramaje pálido en tus entrañas.
y vimos luceros y cuatro proyectiles de esos dieron una visión espléndida.
El Sindicado de no cuerdo y muy repelente, iluminó su dentadura. Luego de hacer
diversos movimientos con manos y pies -dijo- «agótala primero, tras de ti corren,
tras de ti están corriendo». A lo que yo asentí nombrando ¡los condenados!,
Y se me sombreó medio pómulo y ya no pude ocultarme.
Un invierno atroz cayó sobre mí, mientras oía tus gritos de devoción
hacia el vuelo circular y en picada del pez martín.
«Eso fue suficiente», consignó mi relator y llenó mis papeles con una palabra: AMOR.
Y fui obsesionado con esas lecturas que mi relator puso en mÍ.
Y ya quería saber que había detrás de tus ojos.
«Sé real a través de un lenguaje que te posibilite ir más allá»,
asentó El Utopista antes de evaporarse.
Y clamé por ti y bebí una sola vez y cogí líquenes y una pepa de eucalipto.
«Vuelve a ella, ponte en sus piernas como un lince encima de un promontorio»
asentó El Homicida con los hombros encogidos exhalando niebla.
Y exclamó: «si la vida no fuese la muerte, qué seríamos».
Y ya no alcancé a oír más bellezas y emprendí el regreso.
Y todos empezaron a correr en diversas direcciones,
Y en la confusión olvidaron una pluma de ganso e intenté conservarla, y no hubo silencio.
Y comencé a repetir sobre el valle inmenso de la vastedad de los relatores, tu nombre.
Y mis ojos se enturbiaron y una luz diluía tu rostro.
Le daba una extraña forma que'yo reconocÍ.
Venías detrás de un anciano relator completamente desnuda cruzando
un campo de flores amarillas, y El Anciano afirmó:
"con una palabra de ternura podrás conquistar el futuro»,
mientras los relatores leían frases escritas ya por mí y que había olvidado.
Una de ellas decía: "entonces sí, tu cabellera era una hoja azul»,
otra "la convulsión de tu rostro quebraba los espejos» y una tercera
«tú, inmensa como un mástil» y el relator me corrigió, «esa fue la segunda
fase, nunca se dio la tercera», «faltó equilibrio», El Anciano dijo:
«vuélvase lentamente», y acotó: «ésta será tu obra, perfecciónala».
Y te tuve frente a mí.
«Eso fue suficiente», consignaron las diJetantes voces de los acuciosos.
A lo que mi relator, a una observación mía,
extrajo un block de lluvia y escribió:

«más allá del planeta»
«más allá del planeta»

jueves, septiembre 14, 2006

Dawson College

"He started shooting. We
got on the floor. He had a
laser or gun or something, a
big rifle, and he just started
shooting at people. We all
ran upstairs. We saw
upstairs he was hiding
behind the vending machine
and there were cops firing.
It was so crazy. The guy was
shooting at people
randomly. He was just
bucking shots. He didn't
care, he was just shooting
at everybody. I just got out"

-Devans Shri Vastava
an 18-year-old student
at Montreal's Dawson College.

sábado, septiembre 09, 2006

Raymond Carver




RAYMOND CARVER

Estados Unidos, Oregon (1939-1988)



MIEDO

Miedo de ver una patrulla policial detenerse frente a la casa.
Miedo de quedarme dormido durante la noche.
Miedo de no poder dormir.
Miedo de que el pasado regrese.
Miedo de que el presente tome vuelo.
Miedo del teléfono que suena en el silencio de la noche muerta.
Miedo a las tormentas eléctricas.
Miedo de la mujer de servicio que tiene una cicatriz en la mejilla.
Miedo a los perros aunque me digan que no muerden.
¡Miedo a la ansiedad!
Miedo a tener que identificar el cuerpo de un amigo muerto.
Miedo de quedarme sin dinero.
Miedo de tener mucho, aunque sea difícil de creer.
Miedo a los perfiles psicológicos.
Miedo a llegar tarde y de llegar antes que cualquiera.
Miedo a ver la escritura de mis hijos en la cubierta de un sobre.
Miedo a verlos morir antes que yo, y me sienta culpable.
Miedo a tener que vivir con mi madre durante su vejez, y la mía.
Miedo a la confusión.
Miedo a que este día termine con una nota triste.
Miedo a despertarme y ver que te has ido.
Miedo a no amar y miedo a no amar demasiado.
Miedo a que lo que ame sea letal para aquellos que amo.
Miedo a la muerte.
Miedo a vivir demasiado tiempo.
Miedo a la muerte.
Ya dije eso.

sábado, julio 29, 2006

Un hombre estornuda

UN HOMBRE ESTORNUDA
-Joan Brossa

Un hombre estornuda.
Pasa un coche.
Un tendero baja la persiana metálica.
Pasa una mujer con una garrafa llena de agua.
Me voy a dormir.
Eso es todo

jueves, marzo 16, 2006

Poemas de Antjie Krog K (Surafrica, 1952).

País de dolor y de gracia

(a)
entre tú y yo
cuán desesperadamente
cuánto duele
cuán desesperadamente duele entre tú y yo

tanto dolor por la verdad
tanta destrucción
tan poco que queda para sobrevivir

de aquí para dónde cogemos

tu voz se lanzó
con furia
sobre la sólida extensión fría de nuestro pasado

cuánto le llevará
a una voz
alcanzar a la otra

en este país que sangra suspendido entre nosotros

Tierra

bajo órdenes de mis antepasados fuiste ocupada
si supiera un lenguaje podría escribir pues fuiste tierra mi tierra

sólo que nunca me quisiste a mí
por mucho que me estirara para echarme
en susurrantes cauchos azules
en el ganado con los cuernos bajos yendo hacia Diepvlei (Hondoarroyo)
meciendo sus temblorosas papadas bebiendo
en sedosas borlas en el caucho brotando gota a gota
en espinos que han resbalado hasta el vacío

a mí nunca me quisiste
a mí nunca pudiste soportarme
una y otra vez te sacudiste para librarte de mí
me levantaste
tierra, lentamente en mi boca no tuve más nombre

ahora se pelean por ti
te negocian dividen acorralan venden roban hipotecan
yo quiero irme bajo tierra contigo tierra
tierra que no me acoge
tierra que nunca me perteneció

tierra que amo más en vano que antes

Canción de amor africana

ni la húmeda intimidad de tus párpados aromáticos como el hinojo

ni la violencia de tu cuerpo resistiéndose entre las sábanas

ni lo que viene hacia mí como tu vida
tendrá tanta menuda piedad de mí

como verte durmiendo

tal vez a veces te veo

por primera vez

tú con tu pecho de guayaba y uva

tus manos frías como cucharas
tus grandes penas altivas manchan de azul cada parte

nos soportaremos uno a otro

incluso si el sol abraza los techos

incluso si el estado cocina lugares comunes

llenaremos nuestros corazones de color

y nuestras trifulcas de pinzones

incluso si mis ojos ascienden hasta el horizonte

incluso si la luna viene con la espalda desnuda

incluso si las montañas forman una conspiración contra la noche


persistiremos cada cual

a veces te veo por primera vez

Traducción de Nicolás Suescún


Antjie Krog Kroonstad, Suráfrica, 1952. Poeta, filósofa, periodista, profesora, conferenciante y editora. Durante los años 80 trabajó activamente en el movimiento anti-Apartheid. Ha publicado ocho volúmenes de poesía en afrikaans. Otras obras de poesía, en afrikaans, Dogter van Jefta, 1970; Januarie Suite, 1972; Mannin, 1974; Beminde Antarktika, 1974; Otter in Bronslaai, 1981; Jerusalemgangers, 1985; Mankepank en ander Monsters, 1989; Lady Anne, 1989; Voëls van anderster vere, 1992; Gedigte, 1989-1995; Down to my Last Skin, 2000; Kleur kom nooit alleen nie, 2000; Met woorde soos met kerse, 2002. Novelas: Account of a Morder, 1997; Lang Pad na Vryheid (traducción de El largo camino a la libertad de Nelson Mandela), 2000.